joycejumps (wengyyj) wrote in kanjani8,
joycejumps
wengyyj
kanjani8

413man translation

Hi this is my first post here!

Has been looking for translations for Yoko's 413man apparently there's no English translation around (i think?). So i found a Chinese translation of it here and translated that to English. This is also my first translation of all time! (^^)v Yoroshiku. :)



It's really nice and sweet of Yoko to talk about (or rather, to) his grandpa like this. It's so nice and so touching, I teared a bit while listening to it after understanding the lyrics.

Here goes. :)

一つ願い事が叶うとしたら何がいい? そんな事テレビアニメで言ってた
What would you wish for if you could? It was said in the Anime on TV

みんな考えた事があると思うけど もし自分だったらって考えてみた
Everyone has thought of this before right? So I shall think about it too.

お金持ちになってみる? 可愛い彼女と付き合ってみる?
Become a rich person? Have a cute girlfriend?

ギャルの✪✪✪✪ もらってみる? 願い事を100コにしてもらう?
To get a Gyaru’s(1)  ****(2)? Or do you want to wish for 100 more wishes?

結局決まらずいつもうやむやで終わってた
Eventually I couldn’t come to a conclusion and that thought ended just like that.


大人になった今もう一回考えてみた
As an adult now, I thought of this question again.

一番に頭に浮かんだ 天国のじいちゃんにありがとう
The first thing which came to my mind was to say ‘Thank You’ to my grandpa in Heaven.

今会ったら どうなるんだろ?

What would it be like if we were to meet now?

大きくなった自分に気付いてくれるかな?
Will Grandpa recognize me who is now grown up?

上手く伝える自信がないから歌を歌ってみるね
Although I’m not sure whether I could express myself properly, but I shall try singing it.


じいちゃん譲りでヘタッピやけどな
If I couldn’t sing it properly, I inherited from grandpa.


いつも六畳一間でじいちゃんとばあちゃんと川の字で寝てた
I’ve always slept with grandpa and grandma at a 6 square feet room, in a ‘kawa’ shape (3)

休みの日はいつも遊んでくれた

Always played during the vacations

よく虫取りに行った じいちゃんは虫取り名人だった
Caught insects with grandpa regularly, he’s known for it you know.

そんなあなたがある日 今日は行けない ごめんなっ言った
Suddenly you told me one day “We can’t go today, sorry”

その時の悲しい顔を今も覚えてる
I could still remember the sadness on your face.

後で聞きました あなたは心臓が弱くなってた

Then I realized that your heart isn’t functioning as well as before

辛さ見せなかった 言ってほしかった
You didn’t let me see you pain, How I wish you could tell me.


病院から帰ってきたじいちゃん 心臓の上キカイがついていた
Grandpa who came back from the hospital had a device in his heart.

痛くないのって聞いたら くったくのない笑顔で
When I asked you “Did it hurt?” you gave me a nonchalant smile.

じいちゃんはスーパーマンになったと言った
“Grandpa became superman!” You said.

カッコよかった
That's cool!


***スーパーマン 僕の中ではじいちゃんです

‘Superman’ in my heart means my grandpa.

ちょっとはあなたに近づけてますか?
Did I become more like you?

僕にも大切な仲間ができました

I have an important partner now too.

スーパーマン 僕にでもなれるのかな?
‘Superman’ Can I be like that too?

ちょっとはあなたみたいに笑えてる?
Can I smile like you?

こんな僕にも応援してくれる人がいます

Even I’m now myself; there are people who support me.


別れの日 色んな大人たちが笑ってた
On the day of farewell, the adults were all smiling.

知らなかった その日は笑って送り出すってことを
I didn’t understand that we should bid you farewell with a smile.

怒鳴り散らしてしまった 何笑ってんねん、と
I threw my temper and said “What’s there to smile about?”

怒鳴られてしまった オカンに何をやってんねん、と
But my angrier mother scolded me and said “What are you doing?”

ごめんなじいちゃん最後までガキンチョで!
Sorry Grandpa, I was still so childish even at the end!


Repeat ***


じいちゃん改めて言ってみるわ
Grandpa I want to try to tell you one more time

ごはん作ってくれてありがと
Thank you for cooking for me

20歳の誕生日に夢に出てきてくれてありがと
Thank you for appearing in my dreams on the night of my 20th birthday

いっぱいいっぱい優しさを教えてくれてありがとう
Thank you for teaching me so much about gentleness

これからもずっと言うわ
And I will always say it.

ずっと ずっと ずっと
Always. Always. Always.

ありがとう
Thank You.


(1) The definition of Gyarus here
(2) Maybe it's just me, I think the stars mean 'Pantsu' which is underwear, according to what I heard in the song
(3) The kanji of 'kawa' is 川. This probably meant that Yoko, his grandma and grandpa slept all beside each other.


I do not own the song, nor do I own the Chinese translation. but you can use this translation anywhere, it's okay to me. :)



Hope you enjoyed it! Any comments or suggestions or criticisms welcome! ^^

* well honestly I don't really get what the chorus was talking about, can someone enlighten me about it..? m(_ _)m
Tags: translation: lyrics
Subscribe

  • K8 Wallpapers

    ( Wallpapers )

  • New wallpapers!

    New batch of wallpapers - featuring Kanjani8, Ryo, Tacchon, Yoko. Also: Arashi's Matsumoto Jun and Ohno Satoshi, V6's Sakamoto Masayuki.…

  • Fanwork: a little more Tacchon in the world

    Happy Yoko and Tacchon's May to minna-san ^__^ Here you are my little gift for celebrating Ohkura's Birthday ♥ (sorry for the delay…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 17 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • K8 Wallpapers

    ( Wallpapers )

  • New wallpapers!

    New batch of wallpapers - featuring Kanjani8, Ryo, Tacchon, Yoko. Also: Arashi's Matsumoto Jun and Ohno Satoshi, V6's Sakamoto Masayuki.…

  • Fanwork: a little more Tacchon in the world

    Happy Yoko and Tacchon's May to minna-san ^__^ Here you are my little gift for celebrating Ohkura's Birthday ♥ (sorry for the delay…